15:26

The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Продолжаю читать серию сказок "Кровавая комната" Анджелы Картер. Каждая история здорово передаёт настроение сказки через подробные описания времён года (и через локации: южная сказка, северная сказка). И вот сейчас совпало наступление осени и прочтение сказки "Лесной царь", где вся история пропитана духом осеннего леса. Описание на столько уютно и ясно, что хочется зарыться в сухие осенние листья как в одеяло, и подложить сырой мох вместо подушки. А потом прорасти ягодами и грибами, чтобы быть сорванной Лесным царём. Потому что Лесной царь в этой сказке самый настоящий фольклорный вегетарианец:

"А чем же он питается? Ну разумеется, дарами леса! Тушеной крапивой, ароматным варевом из дикой гвоздики, приправленным мускатным орехом; он варит листья пастушьей сумки, как капусту. Он знает, какие из оборчатых, пятнистых, пахнущих гнилью древесных грибов годятся в пищу; ему ведомы их загадочные тропы, по которым они ночами лезут вверх в темных уголках леса, разрастаясь на всем, что отмерло. Даже хорошо знакомые лесные грибы-рядовки, которые вы жарите, как требуху, с молоком и луком, и оранжевые, как яичный желток, лисички с ребристыми подбоями шляпок и слабым запахом абрикосов — все вырастают за ночь, как мыльные пузыри на поверхности земли, выталкиваемые самой природой и существующие в пустоте. И мне казалось, что таков был и он; он вышел живым из страстных объятий леса.
По утрам он выходит собирать свои странные сокровища, он берет их осторожно, словно голубиные яйца, и складывает в одну из корзин, собственноручно сплетенных из ивовых прутьев. Он готовит салат из одуванчиков, которым дает грубые имена: «клистирные дудки», «обмочи-кровать», — и приправляет его несколькими листиками дикой земляники, но ни в коем случае не ежевики, потому что, говорит он, на Михайлов день Дьявол поплевал на нее".


@темы: цитаты, литература

Комментарии
05.09.2015 в 22:29

Вау! Классно звучит... А это ее сказки или просто сборник? Они оригинальные или переработка? Интересно просто...
06.09.2015 в 00:20

зачаровывающий и очаровывающий текст! :love::heart::heart::heart:
06.09.2015 в 00:23

The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Lidi, вот он такой. обволакивает и усыпляет)

silent_tardis, сборник содержит сценарии всех нам знакомых сказок (начинается с Синей бороды), но их интерпретации и взгляд на истории у неё свой, оригинальный, авторский. от того, что она пишет от лица главных героинь, создаётся ощущение нахождения в истории. сказки глазами и ощущениями главных героинь.
06.09.2015 в 00:26

Причем он берет всем - ритмикой, образами, полупаузами, слогами, всем. Магия.
Обожаю такое.
А ты ее бумажной читаешь или в компьютере?
06.09.2015 в 00:31

Jeanne dArc, вау, здорово) Надо будет поискать) я недавно "С точки зрения тролля" прочитала, там сборник рассказов разных писателей, сказки с точки зрения злодеев. Теперь вот сборник с точки зрения героинь. Прям праздник какой-то))))
06.09.2015 в 00:32

The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Lidi, в электронной читалке. и предвижу твой вопрос:D
вот ссылка:
www.flibusta.net/b/68200

никаких страстей мордастей. некоторые сказки даже эротичные))
06.09.2015 в 00:33

The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Надо будет поискать) я недавно "С точки зрения тролля" прочитала, там сборник рассказов разных писателей, сказки с точки зрения злодеев.

Ооо. Тоже спасибо за наводку. Взаимный обмен)
06.09.2015 в 00:33

The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Надо будет поискать) я недавно "С точки зрения тролля" прочитала, там сборник рассказов разных писателей, сказки с точки зрения злодеев.

Ооо. Тоже спасибо за наводку. Взаимный обмен)
06.09.2015 в 00:34

The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Lidi, только сейчас сообразила, что ты возможно в оригинале бы захотела прочитать, а не переведённое.
но всё равно, на всякий случай)
06.09.2015 в 00:41

ненене, я всему рада. потом мне понравился именно этот перевод, так что спасибо большое! (я бы капслоками написала, но понимаю. что слишком буйная из-за прочитанных фиков и капслочность внутри надо как-то сдерживать хотя бы слегка. для приличия :-D )
:love: