The wings of flies, gentlemen, represent the aerial power of the psychic faculties.
Я только что провалилась в первом туре в онлайн конкурсе по переводу английского текста.
Вообще, я считаю себя человеком довольно хорошо знающим английский язык, но этот адский текст выходит за мои рамки "быстрого перевода".
Вам даётся несколько тем на выбор: (ничего так темы, да?)
Общество и политика
История и экономика
Физика и математика
IT
И даётся 40 минут на перевод. Мне не хватило минут 10, чтобы закончить весь перевод и ещё минут 10, чтобы перепроверить текст.
Я выбрала самый мне близкий "Общество и политика". Как вам такое:
Recently in London a new group was formed which is called Action for Happiness, its members aim to boost the net amount of joy in the world by being kind to others and countering the epidemic of loneliness and isolation.
The movement’s supporters say it is not just about fluffy slogans offering free hugs or more love or interfering do-gooders. Founded last year, it requires members, who can sign up via a website, to set up action groups to promote happiness wherever possible: at work, at home or in the community.
There is evidence that the happiness movement is being taken seriously in high places. As deep public-sector cuts loomed, David Cameron told a conference last year that it was time to admitted that there’s more to life than money, adding that it was time to focus not just on GDP but on GWB — general wellbeing.
In November, the government asked the Office of National Statistics to produce measures to gauge general wellbeing. France’s president, Nicolas Sarkozy, has declared his intention to include happiness and wellbeing in France’s measurement of economic progress, while Canadian statisticians also poll subjective wellbeing across the country.
Мне кажется такие тексты с ходу могут переводить люди, которые постоянно с ними сталкиваются. И я всё таки давала бы на перевод час.
моя самооценка только что упала ещё на одну ступень
Вообще, я считаю себя человеком довольно хорошо знающим английский язык, но этот адский текст выходит за мои рамки "быстрого перевода".
Вам даётся несколько тем на выбор: (ничего так темы, да?)
Общество и политика
История и экономика
Физика и математика
IT
И даётся 40 минут на перевод. Мне не хватило минут 10, чтобы закончить весь перевод и ещё минут 10, чтобы перепроверить текст.
Я выбрала самый мне близкий "Общество и политика". Как вам такое:
Recently in London a new group was formed which is called Action for Happiness, its members aim to boost the net amount of joy in the world by being kind to others and countering the epidemic of loneliness and isolation.
The movement’s supporters say it is not just about fluffy slogans offering free hugs or more love or interfering do-gooders. Founded last year, it requires members, who can sign up via a website, to set up action groups to promote happiness wherever possible: at work, at home or in the community.
There is evidence that the happiness movement is being taken seriously in high places. As deep public-sector cuts loomed, David Cameron told a conference last year that it was time to admitted that there’s more to life than money, adding that it was time to focus not just on GDP but on GWB — general wellbeing.
In November, the government asked the Office of National Statistics to produce measures to gauge general wellbeing. France’s president, Nicolas Sarkozy, has declared his intention to include happiness and wellbeing in France’s measurement of economic progress, while Canadian statisticians also poll subjective wellbeing across the country.
Мне кажется такие тексты с ходу могут переводить люди, которые постоянно с ними сталкиваются. И я всё таки давала бы на перевод час.
Как начисляются баллы
Для каждого конкурсного задания авторитетными лингвистами и переводчиками разработан эталонный вариант перевода.
Штрафные баллы за ошибки, допущенные при выполнении конкурсных заданий:
-Грубые ошибки: искажение смысла, пропуск текста при переводе, добавление лишних слов, неверное употребление времен, искажающие смысл пунктуационные ошибки, использование неправильных окончаний – 4 штрафных балла.
-Существенные ошибки: неверный стиль изложения, неверное употребление значения слова, отсутствие единообразия в терминологии – 2 штрафных балла.
-Незначительные ошибки: орфографические, пунктуационные и прочие ошибки, не ведущие к искажению смысла – 1 штрафной балл.
я слов около 10 не перевела бы и пропустила) вот уже -40 )
перевести текст такой за 20 минут.. я даже не пыталась и не буду пытаться(